Starting a new life in a strange country with a different language can be many things. It can be scary, exciting, intimidating, and: highly amusing when you apparently say the weirdest things and thus confuse everybody around you.
About a year ago, I already told you about my biggest language mishaps which I am still laughing about. Of course, and luckily so, my language skills have improved, but sometimes I miss those funny incidents. So when they do happen and I realize it, those just make my day!
Like the other day when I had a hairdresser appointment. After almost 2 years, my hair stylist Ixchel and I have developped kind of a friendship, and we share a lot of personal stuff with each other. Ixchel is very excited about the arrival of Mr. R. Jr. and doesn’t get tired of picturing what he might look like. That’s why she tends to ask me in detail about every single family member. We must be quite an exotic bunch to her, especially my redhead, fair-skinned grandmother fascinates her a great deal. Last time, I wanted to tell her about my brother who has a slightly darker skin which would be “piel morena”. However, instead of “morena” I said “morada” which almost FELT strange on my tongue, but I couldn’t figure out what went wrong. Ixchel started laughing, tears were streaming down her face, and she could hardly breathe. Once she caught her breath again, she pointed at my purple bag and gasped, “That’s morada”. So now my poor brother looks like a modern purple take on a smurf… Maybe I should get him a smurf hat for his birthday…
As a teacher of course, I have to get a better grip on myself when my students get things mixed up. Like one day when my student turned an “important man” into an “impotent man”. I really had to pinch myself not to burst out laughing! Or another student who constantly referred to the “English course” as “English curse” – well, at least, I hope he meant “course”!
Do you sometimes get confused by a new language? Any funny slip of tongue lately?